鎵嬫満APP涓嬭浇

鎮ㄧ幇鍦ㄧ殑浣嶇疆锛 棣栭〉 > 鍙h瘧绗旇瘧 > 鑻辨眽缈昏瘧绱犳潗 > 澶栦氦涓庡浗闄 > 姝f枃

一分快三倍投法—官方网址22270.COM鈥旀潕鍏嬪己鍦ㄤ笂娴峰悎浣滅粍缁囨垚鍛樺浗鏀垮簻棣栬剳鐞嗕簨浼氱鍗佸叓娆′細璁笂鐨勮璇(涓嫳瀵圭収)

鏉ユ簮:绉掔蹇笁 鈥旈椤-绉掔蹇笁 鈥旈椤-鑻辫 缂栬緫:Vicki 锘  VIP鍏嶈垂澶栨暀璇曞惉璇 |  绉掔蹇笁 鈥旈椤-绉掔蹇笁 鈥旈椤-瀹樻柟寰俊:ikekenet

Speech at the 18th Meeting of the Council of Heads of Government of Member States of the Shanghai Cooperation Organization

鍦ㄤ笂娴峰悎浣滅粍缁囨垚鍛樺浗鏀垮簻棣栬剳锛堟荤悊锛夌悊浜嬩細绗崄鍏浼氳涓婄殑璁茶瘽
H.E. Li Keqiang, Premier of the State Council of The People's Republic of China
涓崕浜烘皯鍏卞拰鍥藉浗鍔¢櫌鎬荤悊 鏉庡厠寮
Tashkent, 2 November 2019
2019骞11鏈2鏃ワ紝濉斾粈骞
Prime Minister Abdulla Aripov, colleagues,
灏婃暚鐨勯樋閲屾尝澶荤悊锛屽悇浣嶅悓浜嬶細
It gives me great pleasure to join you for the 18th SCO Heads of Government Meeting in Tashkent, the city of sunshine. I wish to thank our host, the government of Uzbekistan, for its thoughtful preparations and arrangements for the meeting.
寰堥珮鍏村悓鍚勪綅鏂拌佹湅鍙嬬浉鑱氬湪缇庝附鐨勨滃お闃冲煄鈥濃斺斿浠骞诧紝鍏卞悓鍑哄腑涓婃捣鍚堜綔缁勭粐鎴愬憳鍥芥荤悊鐞嗕簨浼氱鍗佸叓娆′細璁一分快三倍投法—官方网址22270.COM鎰熻阿涓滈亾鍥戒箤鍏瑰埆鍏嬫柉鍧︿负鏈浼氳鎵浣滅殑绮惧績鍑嗗鍜屽懆鍒板畨鎺掋
Since its inception 18 years ago, the SCO has kept a sound growth momentum with fruitful cooperation in security, economic, cultural and many other fields. Following its enlargement two years ago, member states, both founding and newly joined ones, have further tapped into the SCO's potential and scored new achievements from a new starting point. At the Bishkek Summit last June, President Xi Jinping proposed to make the SCO an example of solidarity, trust, common security, mutual benefit, inclusiveness and mutual learning and forge a closer SCO community with a shared future. No matter how the international situation may evolve, we as SCO members will always uphold the Shanghai Spirit and reject outdated mindsets such as the Cold War mentality, zero-sum game and the clash of civilizations narrative in favor of equality, openness, inclusiveness and mutually beneficial cooperation. We will always work together to safeguard peace, stability and development gains in our region, and contribute our share to a more just and equitable international order.
涓婂悎缁勭粐鎴愮珛18骞存潵锛屽缁堜繚鎸佽壇濂藉彂灞曞娍澶达紝瀹夊叏銆佺粡娴庛佷汉鏂囩瓑棰嗗煙鍚堜綔鍙栧緱涓扮鎴愭灉銆傜壒鍒槸棣栨鎵╁憳鍚庝袱骞存潵锛屾柊鑰佹垚鍛樺浗涓嶆柇鍙戞帢鍚堜綔娼滃姏锛屾帹鍔ㄤ笂鍚堢粍缁囧湪鏂拌捣鐐逛笂鍙栧緱鏂板彂灞曘一分快三倍投法—官方网址22270.COM浠婂勾6鏈堟瘮浠鍑厠宄颁細涓婏紝涔犺繎骞充富甯¤灏嗕笂鍚堢粍缁囨墦閫犳垚涓哄洟缁撲簰淇°佸畨鍗卞叡鎷呫佷簰鍒╁叡璧€佸寘瀹逛簰閴寸殑鍏歌寖锛屾瀯寤烘洿鍔犵揣瀵嗙殑涓婂悎缁勭粐鍛借繍鍏卞悓浣撱傛垜浠浉淇★紝鏃犺鍥介檯褰㈠娍椋庝簯濡備綍鍙樺够锛屾垚鍛樺浗閮藉皢缁х画寮樻壃鈥滀笂娴风簿绁炩濓紝鍧氬喅鎽掑純鍐锋垬鎬濈淮銆侀浂鍜屽崥寮堛佹枃鏄庡啿绐佺瓑闄堟棫瑙傚康锛屽潥瀹氬″骞崇瓑鐩稿緟銆佸紑鏀惧寘瀹广佷簰鍒╁叡璧㈢殑鍚堜綔鐞嗗康锛岀淮鎶ゅソ鍦板尯鍜屽钩绋冲畾鍜岀箒鑽e彂灞曟垚鏋滐紝涓烘帹鍔ㄥ浗闄呯З搴忔湞鐫鏇村姞鍏鍚堢悊鏂瑰悜鍙戝睍浣滃嚭搴旀湁璐$尞銆
The international landscape has been going through complex and profound changes. Factors of instability and uncertainties are looming large: from flagging global growth, sluggish world trade and investment, rising protectionism and unilateralism to flare-ups of regional hotspots and persistent non-traditional security threats such as terrorism. On the other hand, peace and development remain the irreversible trend of our times. Regional cooperation is making further progress, and a new round of technological and industrial revolution is booming, presenting fresh opportunities for emerging markets and developing countries. It is time that we in the SCO seize the opportunities before us, build on our unity and trust, diversify cooperation and meet challenges together. To deliver on the consensus reached at the SCO summits and move toward higher quality cooperation, we need to intensify our efforts in the following areas.
一分快三倍投法—官方网址22270.COM褰撳墠锛屽浗闄呭舰鍔挎鍦ㄥ彂鐢熷鏉傛繁鍒诲彉鍖栵紝涓嶇ǔ瀹氫笉纭畾鍥犵礌鏄庢樉澧炲姞锛屼笘鐣岀粡娴庡闀垮姩鑳藉噺寮憋紝涓嬭鍘嬪姏澧炲ぇ锛屽叏鐞冭锤鏄撴姇璧勪綆杩凤紝淇濇姢涓讳箟鎰堟紨鎰堢儓锛屽湴鍖虹儹鐐归棶棰樻璧峰郊浼忥紝鎭愭栦富涔夌瓑闈炰紶缁熷畨鍏ㄥ▉鑳佷緷鐒跺瓨鍦ㄣ傚悓鏃朵篃瑕佺湅鍒帮紝鍜屽钩鍙戝睍鐨勫ぇ鍔夸笉绉掔蹇笁 鈥旈椤-閫嗚浆锛屽尯鍩熷悎浣滄寔缁悜绾垫繁鎺ㄨ繘锛屾柊涓杞鎶闈╁懡鍜屼骇涓氬彉闈╄摤鍕冨叴璧凤紝缁欐柊鍏村競鍦哄浗瀹跺拰鍙戝睍涓浗瀹跺甫鏉ュ彂灞曟満閬囥傛柊褰㈠娍涓嬶紝涓婂悎缁勭粐鎴愬憳鍥藉簲鏋滄柇鎶撲綇鏈洪亣锛屽杩涘洟缁撲簰淇★紝涓板瘜鍚堜綔鍐呮兜锛屾惡鎵嬪簲瀵规寫鎴橈紝钀藉疄濂藉厓棣栧嘲浼氬叡璇嗭紝鎺ㄥ姩涓婂悎缁勭粐鍚堜綔鏈濈潃楂樿川閲忓彂灞曟柟鍚戜笉鏂墠杩涖傚湪姝わ紝鎴戞効鎻愬嚭鍑犵偣寤鸿銆
First, we need to cement security arrangements to bolster the foundation of development. For all of us, development can only be attained in the larger context of regional security and stability. As threats and challenges keep coming our way, SCO members need to maintain close communication and coordination, enhance mutual support, and work for common, comprehensive, cooperative and sustainable security. By doing so, we will build on SCO's strength in security cooperation to jointly preserve stability and tranquility in the region and create a favorable external environment for economic and social endeavors in our own countries.
涓鏄瓚鐗㈠畨鍏ㄥ睆闅滐紝澶疄鍙戝睍鏍瑰熀銆傚畨鍏ㄧǔ瀹氱殑鍦板尯鐜鏄悇鍥藉彂灞曠殑澶у墠鎻愩傞潰瀵瑰眰鍑轰笉绌风殑濞佽儊鍜屾寫鎴橈紝鍚勬柟搴斿瘑鍒囨矡閫氬崗璋冿紝鍔犲己鐩镐簰鏀寔锛岀Н鏋佽返琛屽叡鍚屻佺患鍚堛佸悎浣溿佺绉掑揩涓 鈥旈椤-鎸佺画鐨勬柊瀹夊叏瑙傦紝鎸佺画宸╁浐鏈粍缁囧畨鍏ㄥ悎浣滀紭鍔匡紝鎼烘墜缁存姢鍦板尯绋冲畾涓庡畨瀹侊紝涓哄悇鍥界粡娴庣ぞ浼氬彂灞曡惀閫犻暱鏈熻壇濂界殑澶栭儴鐜銆
We need to further improve the legal basis for combating terrorism, separatism and extremism, reinforce the Regional Anti-Terrorism Structure and positively study the setting-up of an SCO anti-narcotics coordination mechanism. Putting prevention first, we need to earnestly implement the SCO Convention on Countering Extremism, take de-radicalization measures in areas of education, publicity, poverty alleviation and youth in order to stem the spread of extremist ideologies and eliminate the breeding ground for terrorism. In response to the changing realities, we should continue our joint counter-terrorism exercises and joint border control operations, strengthen security collaboration for major events and key projects, deepen cybersecurity cooperation, and upgrade our toolkit with the latest technologies to better counter violent terrorism. We need to give full play to the role of the SCO-Afghanistan Contact Group, support international efforts for peace and reconstruction in Afghanistan and jointly contribute to security, stability and economic progress in that country.
一分快三倍投法—官方网址22270.COM鎴戜滑瑕佸浐鏈己鍩猴紝涓嶆柇瀹屽杽鎵撳嚮鈥滀笁鑲″娍鍔涒濇硶寰嬪熀纭锛岀户缁姞寮哄湴鍖哄弽鎭愭栨満鏋勫缓璁撅紝绉瀬鐮旂┒寤虹珛鏈粍缁囩姣掑崗璋冩満鍒躲傝棰勯槻涓哄厛锛屾墡瀹炶惤瀹炴湰缁勭粐鍙嶆瀬绔富涔夊叕绾︼紝鍏卞悓閲囧彇鍘绘瀬绔寲鎺柦锛屽姞寮轰粠鏁欒偛銆佸浼犮佸噺璐侀潚骞寸瓑婧愬ご棰嗗煙闃茶寖鏋佺鎬濇兂鐨勪骇鐢熷拰浼犳挱锛岄摬闄ゆ亹鎬栦富涔夋粙鐢熷湡澹ゃ傝涓庢椂淇辫繘锛岀户缁紑灞曡仈鍚堝弽鎭愭紨涔犮佽竟闃茶鍔紝寮哄寲澶у瀷娲诲姩鍙婂ぇ椤圭洰鑱斿悎瀹変繚锛屾繁鍖栫綉缁滃畨鍏ㄥ悎浣滐紝杩愮敤楂樻柊鎶鏈赴瀵屽拰鍗囩骇鎵撳嚮鏆存亹娲诲姩鐨勬墜娈点傝鍏呭垎鍙戞尌鈥滀笂鍚堢粍缁囷紞闃垮瘜姹楄仈缁滅粍鈥濅綔鐢紝鏀寔鍥介檯绀句細鍦ㄩ樋鍜屽钩閲嶅缓闂涓婃墍浣滃姫鍔涳紝鍏卞悓涓洪樋瀹夊叏绋冲畾鍜岀粡娴庡彂灞曡础鐚姏閲忋
Second, we need to open up wider to expand the space for development. Economic globalization and regional economic integration remain the prevalent trend of the day. Isolating oneself will only lead to stagnation; a beggar-thy-neighbor approach will serve no one's interests. Only by embracing multilateralism and free trade and opting for openness and cooperation can we draw strength from complementarity and share the benefits of cooperation.
浜屾槸鎵╁ぇ寮鏀捐瀺閫氾紝鎷撳睍鍙戝睍绌洪棿銆傜粡娴庡叏鐞冨寲鍜屽尯鍩熺粡娴庝竴浣撳寲鏄ぇ鍔挎墍瓒嬨傚浐姝ヨ嚜灏佸彧鑳藉仠婊炶惤鍚庯紝浠ラ偦涓哄蹇呯劧鎹熶汉瀹冲繁銆傚彧鏈夊潥鎸佸杈逛富涔夊拰鑷敱璐告槗锛屾暈寮澶ч棬寮鏀惧悎浣滐紝鎵嶈兘鍙栭暱琛ョ煭銆佸叡鍚屽彈鐩娿
We need to uphold the authority and efficacy of WTO rules, support an open, inclusive, transparent, non-discriminatory and rules-based multilateral trading regime, unequivocally reject protectionism, and work together for an open world economy. To counter the downward pressure on the world economy, we need to tap into new markets, intensify trade and practical cooperation in all fields, and unlock the dynamism of regional economic cooperation. We need to steadfastly advance trade and investment liberalization and facilitation in the region, accelerate the free flow of factors of production, improve our division of labor and better integrate our industrial, supply and value chains. Harnessing the strong complementarity between our economies, we may strengthen the synergy between the Belt and Road Initiative and regional cooperation initiatives and development strategies of fellow SCO members. We also need to implement the renewed Program of Multilateral Trade and Economic Cooperation with real earnest and promote international industrial cooperation with a view to achieving win-win results for all involved. China is working hard to develop the China-SCO Local Economic and Trade Cooperation Demonstration Zone in Qingdao, a Chinese port city with advantageous location, advanced logistics and sound industrial system. We hope to make Qingdao a new platform for in-depth SCO economic and trade collaboration at the sub-national level. We will continue to encourage Chinese companies to partner with fellow SCO members following the principle of government support, business initiative and commercial operation. And we call for concerted efforts by SCO members to foster a fair, open and transparent business environment and protect the legitimate rights and interests of all non-local investors.
鎴戜滑瑕佺淮鎶や笘鐣岃锤鏄撶粍缁囪鍒欑殑鏉冨▉鎬у拰鏈夋晥鎬э紝鏀寔寮鏀俱佸寘瀹广侀忔槑銆侀潪姝ц銆佷互瑙勫垯涓哄熀纭鐨勫杈硅锤鏄撲綋鍒讹紝鏃楀笢椴滄槑鍦板弽瀵逛繚鎶や富涔夛紝鍏卞悓鏋勫缓寮鏀惧瀷涓栫晫缁忔祹銆傝寮鎷撳箍闃斿競鍦猴紝鍔犲己缁忚锤绛夊悇棰嗗煙鍔″疄鍚堜綔锛屽厖鍒嗘縺鍙戝尯鍩熺粡娴庡悎浣滄椿鍔涳紝椤朵綇褰撳墠涓栫晫缁忔祹涓嬭鍘嬪姏銆傝鍧氬畾鎺ㄥ姩鍖哄煙鍐呰锤鏄撳拰鎶曡祫鑷敱鍖栦究鍒╁寲锛屽姞蹇敓浜ц绱犺嚜鐢辨祦鍔紝浼樺寲鍚勫浗浜т笟鍒嗗伐甯冨眬锛屼績杩涗骇涓氶摼銆佷緵搴旈摼銆佷环鍊奸摼娣卞害铻嶅悎銆傝鍙戞尌鏈粍缁囧浗瀹剁粡娴庝簰琛ユу己鐨勪紭鍔匡紝缁х画鍔犲己鍏卞缓鈥滀竴甯︿竴璺濆¤涓庡尯鍩熷悎浣滃¤鍙婂悇鍥藉彂灞曟垬鐣ュ鎺ワ紝鎵庡疄钀藉疄鏈粍缁囨柊鐗堝杈圭粡璐稿悎浣滅翰瑕侊紝娣卞叆鎺ㄨ繘鍥介檯浜ц兘鍚堜綔锛屽疄鐜板弻鍚戝鏂瑰叡璧€備腑鏂规绉瀬寤鸿涓浗锛嶄笂鍚堢粍缁囧湴鏂圭粡璐稿悎浣滅ず鑼冨尯锛屽彂鎸ュソ闈掑矝鐨勫尯浣嶃佺墿娴併佷骇涓氫紭鍔匡紝涓烘繁鍖栦笂鍚堢粍缁囧浗瀹跺湴鏂圭粡璐稿悎浣滄惌寤烘柊骞冲彴銆備腑鏂瑰皢缁х画鎸夌収浼佷笟涓轰富銆佹斂搴滄帹鍔ㄣ佸競鍦哄寲杩愪綔鍘熷垯锛岄紦鍔变腑鍥戒紒涓氫笌鏈粍缁囧浗瀹跺紑灞曞悎浣滐紝鍚屾椂甯屾湜鍚勬柟鎼烘墜鍔姏锛屽叡鍚屾墦閫犲叕骞冲叕姝c佸叕寮閫忔槑鐨勮惀鍟嗙幆澧冿紝缁存姢澶栨潵鎶曡祫鑰呯殑鍚堟硶鏉冪泭銆
Third, we need to enhance connectivity to lay the groundwork for high-quality development. SCO countries enjoy geographical proximity, close trade links and frequent personnel exchanges. Building more convenient and accessible transport and logistics networks and all-round connectivity will help lower the costs of flows of production factors, break development bottlenecks, and promote the coordinated development and common prosperity of regional countries.
涓夋槸瀹屽杽鑱旈氭牸灞锛岀晠閫氶珮璐ㄩ噺鍙戝睍璺緞銆傛湰缁勭粐鍥藉灞辨按鐩歌繛銆佸湴鐞嗘瘲閭伙紝缁忚锤鍜屼汉鍛樺線鏉ュ瘑鍒囥一分快三倍投法—官方网址22270.COM鏋勫缓渚挎嵎鐣呰揪鐨勪氦閫氱墿娴佺綉缁滐紝淇冭繘鍏ㄦ柟浣嶄簰鑱斾簰閫氾紝鏈夊埄浜庨檷浣庡悇绫昏绱犳祦閫氭垚鏈紝鎵撶牬鍒剁害鍙戝睍鐨勭摱棰堬紝鎺ㄥ姩鍦板尯鍥藉鍗忓悓鍙戝睍銆佸叡鍚岀箒鑽c
Focusing on infrastructure connectivity, we should invest more in pursuing new breakthroughs in the development of our region's transportation, energy, and information and communications networks. Better connectivity in these areas will provide greater facilitation and stronger underpinning for lowering the development cost. We need to swiftly address impediments to connectivity concerning policies, rules and standards through consultations, streamline customs procedures, and remove administrative barriers, with a view to facilitating the smooth delivery of goods across our countries. We need to give full play to the role of the SCO Joint Commission on Facilitation of International Road Transport, advance consultations on an SCO program for road development, and make good use of the cooperation mechanism among our railway administrations. The building of multi-modal transport routes and international multi-modal logistics centers should be encouraged to lend a stronger impetus to the growing economic cooperation and trade. SCO cooperation mechanisms in modern information and telecommunications should be better exploited to deepen mutually beneficial cooperation in these areas and spread the benefit of information technologies across our region. We need to better harness the supporting role of financial cooperation. While employing multiple investment and financing vehicles in our region in a coordinated manner, we will continue to explore viable approaches to the setting-up of an SCO development bank to collectively provide reliable funding support for connectivity projects in our region.
鎴戜滑瑕佹姄浣忚鏂借仈閫氳繖涓鍚堜綔鈥滈緳澶粹濓紝鎵╁ぇ鎶曡祫锛屽姫鍔涙帹鍔ㄦ湰鍦板尯浜ら氥佽兘婧愩佷俊鎭拰閫氫俊缃戠粶寤鸿鍙栧緱鏂扮獊鐮达紝閫氳繃浜掕仈浜掗氱綉缁滄彁楂樹究鍒╁寲姘村钩锛屼负闄嶄綆鍙戝睍鎴愭湰鎻愪緵鐗╄川鏀拺銆傝鍔犲揩鍗忓晢瑙e喅褰卞搷浜掕仈浜掗氱殑鏀跨瓥銆佽鍒欍佹爣鍑嗙瓑闂锛岀畝鍖栨捣鍏虫墜缁紝娑堥櫎琛屾斂澹佸瀿锛屼负鐗╃晠鍏舵祦銆佽揣杈惧ぉ涓嬪垱閫犱究鍒╂潯浠躲傝鍏呭垎鍙戞尌涓婂悎缁勭粐鍥介檯閬撹矾杩愯緭渚垮埄鍖栬仈濮斾細浣滅敤锛岀户缁帹鍔ㄥ晢绛惧叕璺彂灞曡鍒掞紝鐢ㄥソ鎴愬憳鍥介搧璺儴闂ㄥ悎浣滄満鍒讹紝榧撳姳寤虹珛澶氬紡鑱旇繍閫氶亾鍜屽浗闄呭寮忚仈杩愮墿娴佷腑蹇冿紝涓哄悇鍥芥嫇灞曠粡璐稿悎浣滄彁渚涙洿澶氬姪鍔涖傝婵娲绘湰缁勭粐鐜颁唬淇℃伅鍜岀數淇¢鍩熷悎浣滄満鍒舵綔鍔涳紝娣卞寲淇℃伅閫氫俊棰嗗煙浜掑埄鍚堜綔锛岃鍚勫浗鍏变韩淇℃伅鍖栧彂灞曠孩鍒┿傝鍙戞尌濂介噾铻嶅悎浣滅殑鏈嶅姟鏀拺浣滅敤锛岀Н鏋佸埄鐢ㄥ尯鍩熷唴澶氬厓鍗忓悓鎶曡瀺璧勬満鍒讹紝鍚屾椂缁х画鎺㈣寤虹珛涓婂悎缁勭粐寮鍙戦摱琛岀殑绉掔蹇笁 鈥旈椤-琛屾柟妗堬紝鍏卞悓涓哄湴鍖轰簰鑱斾簰閫氶」鐩彁渚涚绉掑揩涓 鈥旈椤-闈犵殑璧勯噾鏀寔銆
Fourth, we need to nurture priority areas in innovation to boost the new drivers of growth. Innovation can help foster new areas of growth and accelerate industrial transformation and upgrading. We need to redouble efforts to implement innovation-driven development strategies, invest more in scientific and technological research, development and innovation, and enhance innovation cooperation and the sharing of outcomes. This way, more countries and peoples will directly benefit from the innovation dividend.
鍥涙槸鍩硅偛鍒涙柊浜偣锛屽寮哄彂灞曟柊鍔ㄨ兘銆傚垱鏂版湁鍔╀簬鎵撻犳柊鐨勭粡娴庡闀跨偣锛屽姞蹇骇涓氳浆鍨嬪崌绾с傛垜浠簲澶у姏瀹炴柦鍒涙柊椹卞姩鍙戝睍鎴樼暐锛屽姞澶х鎶鐮斿彂鍜屽垱鏂版姇鍏ワ紝鍔犲己鍒涙柊鍚堜綔鍜屾垚鏋滃叡浜紝璁╂洿澶氬浗瀹跺拰浜烘皯鎴愪负鍒涙柊鍙戝睍绾㈠埄鐨勭洿鎺ュ彈鐩婅呫
Following the development trends of digital, Internet and smart technologies, we need to jointly foster an open, fair, just and non-discriminatory environment for the application of 5G and other new technologies. We need to fully harness the Internet Plus to better tailor our goods and services to the needs of consumers and upgrade our economic structure. China will contribute its efforts to the building of a technology transfer center for the sharing of scientific and technological information and the commercialization and application of innovation outcomes. China will launch the SCO International Youth Business Incubator next year to support innovation and business start-ups by young people in our countries. China will host an SCO satellite navigation forum, work to launch the SCO demonstration base for exchanges and training on agricultural technologies in Shaanxi Province, with the aim of better applying new and high technologies to the socioeconomic development of SCO countries. We need to champion green development and low-carbon, circular and sustainable ways of life and production, to jointly make the world a clean and beautiful place. China will work with all parties to make good use of the SCO Environment Information Sharing Platform, step up exchanges on environmental protection, energy conservation and emissions reduction, and promote green and sustainable development in regional countries.
鎴戜滑瑕侀『搴旀暟瀛楀寲銆佺綉缁滃寲銆佹櫤鑳藉寲鍙戝睍娼祦锛屽叡鍚屼负鍖呮嫭5G鍦ㄥ唴鐨勬柊鎶鏈繍鐢ㄨ惀閫犲紑鏀俱佸叕骞炽佸叕姝c侀潪姝ц鐨勭幆澧冦傜敤濂解滀簰鑱旂綉+鈥濆钩鍙帮紝浣夸骇鍝併佹湇鍔℃洿绗﹀悎娑堣垂鑰呴渶姹傦紝淇冭繘缁忔祹杞瀷鍗囩骇銆備腑鏂瑰皢涓庡悇鏂瑰叡寤衡滀笂鍚堢粍缁囨垚鍛樺浗鎶鏈浆绉讳腑蹇冣濓紝鎺ㄥ姩绉戞妧淇℃伅鍏变韩鍜屽垱鏂版垚鏋滆浆鍖栧簲鐢ㄣ備腑鏂瑰皢浠庢槑骞磋捣瀹炴柦鈥滀笂鍚堢粍缁囬潚骞村垱涓氬浗闄呭鍖栧櫒鈥濋」鐩紝鏀寔鍚勫浗闈掑勾鍒涙柊鍒涗笟銆備腑鏂瑰皢涓惧姙涓浗锛嶄笂鍚堢粍缁囧崼鏄熷鑸鍧涳紝缁х画鍦ㄩ檿瑗垮缓璁句笂鍚堢粍缁囧啘涓氭妧鏈氦娴佸煿璁ず鑼冨熀鍦帮紝淇冭繘楂樻柊鎶鏈洿濂芥湇鍔′笂鍚堢粍缁囧浗瀹剁粡娴庣ぞ浼氬彂灞曘傛垜浠鍧氭寔缁胯壊鍙戝睍鐞嗗康锛屽″浣庣⒊銆佸惊鐜佺绉掑揩涓 鈥旈椤-鎸佺画鐨勭敓浜х敓娲绘柟寮忥紝鍏卞悓寤鸿娓呮磥缇庝附鐨勪笘鐣屻備腑鏂规効鍚屽悇鏂圭敤濂戒笂鍚堢粍缁囩幆淇濅俊鎭叡浜钩鍙帮紝鍔犲己鐜繚銆佽妭鑳藉噺鎺掗鍩熶氦娴侊紝鍏卞悓淇冭繘鍦板尯鍥藉缁胯壊銆佺绉掑揩涓 鈥旈椤-鎸佺画鍙戝睍銆
Fifth, we need to put people first and share the benefits of development. The very aim of development lies in improving people's wellbeing. SCO member states need to make concerted efforts to promote inclusive development, raise living standards, and strengthen people-to-people exchanges and mutual learning, so as to deliver greater benefits to people in this region.
浜旀槸鍧氭寔浠ヤ汉涓烘湰锛屽叡浜彂灞曟垚鏋溿傚彂灞曠殑鐩殑鏄负浜嗗杩涗汉姘戠绁夈備笂鍚堢粍缁囨垚鍛樺浗搴斿叡鍚屽姫鍔涳紝淇冭繘鍖呭鍙戝睍鍜屾皯鐢熸敼鍠勶紝鍔犲己浜烘枃浜ゆ祦鍜屼簰瀛︿簰閴达紝浣垮悎浣滄垚鏋滄洿濂芥儬鍙婂湴鍖哄浗瀹朵汉姘戙
We need to enhance cooperation in education, health and environmental protection to produce tangible outcomes for our peoples. China will make continued efforts with all SCO countries to achieve higher quality public education and employment, including making a success of the SCO University and hosting an SCO craftsmen workshop and a vocational skills contest in China. China will contribute its part to SCO countries' joint endeavor to eradicate poverty by way of organizing training programs and sharing its experience. China will provide 1,000 free cataract surgeries for SCO members and observers in the next three years in the Lifeline Express International Sight Saving Mission, as part of cooperation on blindness prevention. An SCO forum on traditional medicine will be held in China next May to step up exchanges on traditional medicine and promote public health. Cooperation in culture, media, tourism and sports also needs to be strengthened by holding regular activities such as the SCO Forum on Women and the Youth Campus. These efforts will help bring our people closer, deepen mutual understanding, mutual respect and mutual trust, and carry forward our friendship to future generations.
鎴戜滑瑕佺Н鏋佹帹杩涙暀鑲层佸崼鐢熴佺幆淇濈瓑棰嗗煙鍚堜綔锛岀粰鍚勫浗姘戜紬甯︽潵鍒囧疄鐨勮幏寰楁劅銆備腑鏂规効鍚屽悇鏂瑰姙濂戒笂鍚堢粍缁囧ぇ瀛︼紝灏嗗湪鍗庝妇鍔炰笂鍚堢粍缁囧浗瀹跺伐鍖犵爺淇鍫傘佽亴宸ユ妧鑳藉ぇ璧涚瓑娲诲姩锛屽姪鍔涘悇鍥芥彁鍗囨皯浼楁暀鑲插拰灏变笟姘村钩銆備腑鏂规効闈㈠悜涓婂悎缁勭粐鍥藉寮灞曞噺璐煿璁紝鍒嗕韩涓浗鎵惰传缁忛獙锛屼笌鍚勫浗鎼烘墜娑堥櫎璐洶銆備腑鏂规効绉瀬寮灞曗滃仴搴峰揩杞﹀浗闄呭厜鏄庤鈥濇椿鍔紝鏈潵3骞翠负鎴愬憳鍥藉拰瑙傚療鍛樺浗鍏嶈垂瀹炴柦1000渚嬬櫧鍐呴殰鎵嬫湳锛屽苟寮灞曢槻鐩查鍩熶氦娴佸悎浣溿備腑鏂瑰皢浜庢槑骞5鏈堝湪鍗庝妇鍔炰笂鍚堢粍缁囦紶缁熷尰瀛﹁鍧涳紝鎺ㄥ姩浼犵粺鍖诲浜ゆ祦锛屼績杩涘悇鍥芥皯浼楀仴搴枫傚悇鏂硅繕搴斿姞寮烘枃鍖栥佸獟浣撱佹梾娓搞佷綋鑲茬瓑棰嗗煙鍚堜綔锛屽畾鏈熶妇鍔炴湰缁勭粐濡囧コ璁哄潧銆侀潚骞翠氦娴佽惀绛夋椿鍔紝淇冭繘鍚勫浗姘戜紬鐩哥煡鐩镐翰銆佷簰鏁簰淇★紝璁╀汉姘戝弸濂戒笘浠g浉浼犮
Colleagues,
鍚勪綅鍚屼簨锛
This year, we in China warmly celebrated the 70th anniversary of the founding of the People's Republic. Over the past seven decades, China has achieved remarkable progress and created opportunities for the development of other countries. China has contributed around 30 percent of global growth for many years. It is now a major trading partner and an important export market for over 130 countries and regions. The high-quality BRI cooperation, which is open and mutually beneficial, has injected fresh impetus to the common development of participating countries. In its latest round of high-level opening-up, China has been implementing measures to further expand import, lower the threshold for market access, strengthen the protection of intellectual property rights, and foster a world-class, market-oriented business environment governed by a sound legal framework. The second China International Import Expo will be held in Shanghai early next week. China stands ready to import more quality products from SCO countries. All parties are most welcome to participate in the expo and share opportunities brought by opening-up and cooperation.
浠婂勾锛屾垜浠殕閲嶅簡绁濅簡涓崕浜烘皯鍏卞拰鍥芥垚绔70鍛ㄥ勾銆70骞存潵锛屼腑鍥戒笉浠呰嚜韬彂灞曞彇寰楀法澶ф垚灏憋紝涔熺粰鍚勫浗甯︽潵浜嗗箍闃斿彂灞曟満閬囥備腑鍥借繛缁骞村涓栫晫缁忔祹澧為暱璐$尞鐜囦繚鎸佸湪30%宸﹀彸锛屽凡鎴愪负130澶氫釜鍥藉鍜屽湴鍖虹殑涓昏璐告槗浼欎即鍜岄噸瑕佸嚭鍙e競鍦恒傞珮璐ㄩ噺鍏卞缓鈥滀竴甯︿竴璺濇槸寮鏀惧叡璧㈢殑鍚堜綔锛屼负娌跨嚎鍥藉鍏卞悓鍙戝睍娉ㄥ叆浜嗘柊鍔ㄥ姏銆備腑鍥芥鍦ㄦ帹杩涙柊涓杞珮姘村钩瀵瑰寮鏀撅紝杩涗竴姝ユ墿澶ц繘鍙o紝闄嶄綆甯傚満鍑嗗叆闂ㄦ锛屼弗鏍间繚鎶ょ煡璇嗕骇鏉冿紝鎵撻犲競鍦哄寲銆佹硶娌诲寲銆佸浗闄呭寲鐨勮惀鍟嗙幆澧冦傚啀杩囧嚑澶╋紝绗簩灞婁腑鍥藉浗闄呰繘鍙e崥瑙堜細灏嗗湪涓婃捣涓惧姙锛屼腑鏂规効鎵╁ぇ杩涘彛涓婂悎缁勭粐鍥藉浼樿川鍟嗗搧锛屾杩庡悇鏂规潵鍗庡弬浼氾紝鍏变韩寮鏀惧悎浣滄満閬囥
Colleagues,
鍚勪綅鍚屼簨锛
As our Uzbek friends say, 鈥淥ne rock alone cannot hold back the flood, only unity will lead us to triumph.鈥 It perfectly captures the spirit that has enabled our organization to grow from strength to strength. Our achievements so far have ushered the SCO into a crucial period for new and even greater progress. Together, with a commitment to the Shanghai Spirit and the unity of purpose, we will deepen cooperation and make new contributions to the peace, stability, development and prosperity of our region and the wider world!
涔屽吂鍒厠鏂潶鏈嬪弸甯歌锛屸滀竴鍧楀博鐭虫尅涓嶄綇灞辨椽锛屽洟缁撹捣鏉ヨ兘鎴樿儨鏁屼汉銆傗濊繖姝f槸涓婂悎缁勭粐涓璺蛋鏉ョ牓鐮哄墠琛岀殑鐪熷疄鍐欑収銆傚綋鍓嶏紝涓婂悎缁勭粐宸茬粡杩涘叆鎵垮墠鍚悗澶у彂灞曠殑鍏抽敭鏃舵湡銆傝鎴戜滑缁х画寮樻壃鈥滀笂娴风簿绁炩濓紝榻愬績鍗忓姏锛屾繁鍖栧悎浣滐紝涓哄湴鍖轰箖鑷充笘鐣岀殑鍜屽钩绋冲畾涓庡彂灞曠箒鑽d綔鍑烘柊鐨勮础鐚紒
Thank you.
璋㈣阿澶у銆

閲嶇偣鍗曡瘝   鏌ョ湅鍏ㄩ儴瑙i噴    
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

鎯充竴鎯冲啀鐪

adj. 缁煎悎鐨勶紝骞挎硾鐨勶紝鐞嗚В鐨

鑱旀兂璁板繂
stagnation [stæg'neiʃən]

鎯充竴鎯冲啀鐪

n. 鍋滄粸

 
persistent [pə'sistənt]

鎯充竴鎯冲啀鐪

adj. 鍥烘墽鐨勶紝鍧氭寔鐨勶紝杩炵画鐨

鑱旀兂璁板繂
context ['kɔntekst]

鎯充竴鎯冲啀鐪

n. 涓婁笅鏂囷紝鐜锛岃儗鏅

鑱旀兂璁板繂
triumph ['traiəmf]

鎯充竴鎯冲啀鐪

n. 鍑棆锛屾娆
vi. 寰楄儨锛屾垚鍔燂紝搴嗗姛

 
navigation [.nævi'geiʃən]

鎯充竴鎯冲啀鐪

n. 鑸锛岃埅娴凤紝瀵艰埅

 
convenient [kən'vi:njənt]

鎯充竴鎯冲啀鐪

adj. 鏂逛究鐨勶紝渚垮埄鐨

 
streamline ['stri:mlain]

鎯充竴鎯冲啀鐪

n. 娴佺嚎锛屾祦绾垮瀷
v. 浣 ... 鎴愭祦绾垮瀷

 
reduction [ri'dʌkʃən]

鎯充竴鎯冲啀鐪

n. 鍑忓皯锛岀缉灏忥紝(鍖栧)杩樺師鍙嶅簲锛(鏁板)绾﹀垎

 
prosperity [prɔs'periti]

鎯充竴鎯冲啀鐪

n. 绻佽崳锛屽叴鏃

鑱旀兂璁板繂
鍙戝竷璇勮鎴戞潵璇2鍙

    鏈鏂版枃绔

    绉掔蹇笁 鈥旈椤-绉掔蹇笁 鈥旈椤-鑻辫瀹樻柟寰俊(寰俊鍙:ikekenet)

    姣忓ぉ鍚戝ぇ瀹舵帹閫佺煭灏忕簿鎮嶇殑鑻辫瀛︿範璧勬枡.

    娣诲姞鏂瑰紡1.鎵弿涓婃柟绉掔蹇笁 鈥旈椤-绉掔蹇笁 鈥旈椤-瀹樻柟寰俊浜岀淮鐮併
    娣诲姞鏂瑰紡2.鎼滅储寰俊鍙ikekenet娣诲姞鍗崇绉掑揩涓 鈥旈椤-銆